Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | How, then, [will the sinners fare on Judgment Day,] when We shall bring forward witnesses from within every community, and bring thee [O Prophet] as witness against them | |
M. M. Pickthall | | But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | How then if We brought from each people a witness, and We brought thee as a witness against these people | |
Shakir | | How will it be, then, when We bring from every people a witness and bring you as a witness against these | |
Wahiduddin Khan | | What will they do when We bring a witness from each community and bring you as a witness against these people | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, how will it be when We brought about from each community a witness and We brought thee about as witness against these? | |
T.B.Irving | | How would it be if We were to bring a witness from every nation, and bring you as a witness against such people? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So how will it be when We bring a witness from every faith-community and bring you ˹O Prophet˺ as a witness against yours? | |
Safi Kaskas | | What will the sinners do on Judgment Day when We bring forward witnesses from within every community, with you [Muhammad] as a witness against these people? | |
Abdul Hye | | How (will it be) then when We bring from each community a witness and We bring you (O Muhammad) a witness against these people? | |
The Study Quran | | How will it be when We bring forth a witness from every community, and We bring thee as a witness against these | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over thes | |
Abdel Haleem | | What will they do when We bring a witness from each community, with you [Muhammad] as a witness against these people | |
Abdul Majid Daryabadi | | How will it be then, when We shall bring, out of each community, a witness, and We shall bring thee against these as a witness | |
Ahmed Ali | | How shall it be when We call witnesses from each and every people and call you as witness over them | |
Aisha Bewley | | How will it be when We bring a witness from every nation and bring you as a witness against them? | |
Ali Ünal | | How, then, will it be (with people on the Day of Judgment) when We bring forward a witness from every community (to testify against them and that God’s Religion was communicated to them), and bring you (O Messenger) as a witness against all those (whom your Message may have reached) | |
Ali Quli Qara'i | | So how shall it be, when We bring from every nation a witness and We bring you as a witness to them | |
Hamid S. Aziz | | What if We bring from every nation a witness, and bring you as a witness against these | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | How then will it be when We cause to come from every nation a witness and cause you to come as a witness against these | |
Muhammad Sarwar | | How will it be when We call for a witness from every nation and have you, (Muhammad), testify against them all | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then, how (awful a spectacle) would it be when We shall bring a witness from every community, and shall bring you over them as a witness | |
Shabbir Ahmed | | How will it be with them when (on the Resurrection Day) We bring of every community a witness, their Prophet (10:47), and We bring you (O Messenger), a witness against these, of your community? (2:143) | |
Syed Vickar Ahamed | | What if We brought from each people a witness, and We brought you (O Muhammad) as a witness against these people | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So how [will it be] when We bring from every nation a witness and we bring you, [O Muhammad] against these [people] as a witness | |
Farook Malik | | Just imagine how they will feel when We shall bring a witness from every nation and call upon you , O Muhammad, to testify against them | |
Dr. Munir Munshey | | (Just imagine) what will it be like (on the Day of Judgment)! Against each nation, We will call (Our messengers as) a witness. Against these people, (Oh prophet) We will call you as a witness | |
Dr. Kamal Omar | | Then how (will be reactions) when We brought from each nation a Witness and We brought you, over these people, as a Witness | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then how will it be, when We bring a witness from every community, and We bring you as a witness against these | |
Maududi | | Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And how would it be when We bring a witness from every group and We bring you as a witness against these | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It is how We brought from each people a witness, and We brought you as a witness against these people | |
Musharraf Hussain | | How will they react when We bring a witness from every nation and then We bring you, Muhammad, as a witness against them all | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | How is it then when We bring forth from every nation a witness, and bring you as a witness over these? | |
Mohammad Shafi | | How about then, when We bring, from every people, a witness, and bring you as a witness against these | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | When the Day [of Judgment] comes, I (God) will summon a person from each nation to serve as a witness (for what they were doing) and will summon you (Mohammad) to be a witness for [the behavior] these people | |
Faridul Haque | | So how will it be when We bring a witness from each nation (religion), and We bring you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) as a witness and a watcher over them? (The Holy Prophet is a witness from Allah. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | How then shall it be when We bring forward from every nation a witness, and bring you (Prophet Muhammad) to witness against those | |
Maulana Muhammad Ali | | But how will it be when We bring from every people a witness and bring thee as a witness against these | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So how if We came from every nation/generation with an honest witness and We came with you (S/M) on those a witness | |
Sher Ali | | And how will it fare with them when WE shall bring a witness from every people, and shall bring thee as a witness against these | |
Rashad Khalifa | | Thus, when the day (of judgment) comes, we will call upon a witness from each community, and you (the messenger) will serve as a witness among these people. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then how shall it be, when We bring up a witness from every nation, and O beloved Muhammad! We will bring you as a witness and a guardian against all those. | |
Amatul Rahman Omar | | How then (shall these wrongdoers fare) when We call a witness from every nation and when We call you (O Prophet!) to stand witness over these (followers of yours) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then how it will be on the Day when We shall bring one witness from each Umma (Community), and, (O Beloved,) We shall bring you as a witness against them all | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people | |